卫风·淇奥(qíyù)
zhānbǐqíyùlǜzhúyīyī
瞻彼淇奥绿竹猗猗
yǒufěijūnzǐrúqiērúcuōrúzhuórúmó
有匪君子如切如磋如琢如磨
sèxīxiànxīhèxīxuānxī
瑟兮僴兮赫兮咺兮
yǒufěijūnzǐ,zhōngbúkěxuānxī
有匪君子终不可谖兮
zhānbǐqíyù,lǜzhújīngjīng
瞻彼淇奥绿竹青青
yǒufěijūnzǐchōngěrxiùyíngkuàibiànrúxīng
有匪君子充耳琇莹会弁如星
sèxīxiànxīhèxīxuānxī
瑟兮僴兮赫兮咺兮
yǒufěijūnzǐzhōngbúkěxuānxī
有匪君子终不可谖兮
zhānbǐqíyùlǜzhúrújī
瞻彼淇奥绿竹如箦
yǒufěijūnzǐrújīnrúxīrúguīrúbì
有匪君子如金如锡如圭如璧
kuānxīchuòxīyǐchóngjuéxī
宽兮绰兮猗重较兮
shànxìxuèxībùwéinuèxī
善戏谑兮不为虐兮
⑴卫风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù):水边弯曲的地方。猗猗,长而美。⑵瞻:看。⑶绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。⑷匪:通“斐”,有文采貌。⑸切:治骨曰切。磋:治象牙曰磋。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问。⑹琢:治玉曰琢。磨:治石曰磨。琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。⑺瑟:仪容庄重。僩(xiàn):神态威严。⑻赫:显赫。咺(xuān):有威仪貌。⑼谖(xuān):忘记。⑽充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。⑾会弁(kuàibiàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。⑿箦(jì):“积”的假借,堆积,形容茂盛。⒀金:黄金。一说铜。闻一多《风诗类钞》主张为铜,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”⒁圭:玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用。璧:玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。⒂绰:旷达。一说柔和貌。⒃猗:通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。⒄戏谑:开玩笑,言谈风趣。⒅虐:刻薄伤人。瞻彼淇奥绿竹猗猗
看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。
高雅先生是君子,学问切磋甚精湛,品德琢磨更良善。
神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。
高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。
神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。
高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。
宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。
谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。
这是一首赞美君子之德的诗。全诗共三章。第一章赞美君子卓异的文采,虽文采超群却仍然对自己的作品“如切如磋、如琢如磨”,如此的谦虚又精益求精,怎不让人难以忘怀。第二章赞美君子的高雅外貌,美玉、宝石镶饰衣冠,美貌、端庄又威严。第三章赞美君子的德行与极具亲和性的外交能力,品德高贵“如金如锡,如圭如璧”。在外交上善戏谑却不为虐,这样的美君子有谁不喜欢呢?据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”史传记载,武和晚年九十多岁了,仍是慎重廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因而很受敬重,人们作了这首《淇奥》来赞许他。诗以“绿竹”来起兴,“瞻彼淇奥,绿竹猗猗”。弯弯曲曲的淇水边,茂竹葱茏,生机勃勃。以青青茂竹来指代或形容君子之德,符合中国人的审美意象。不过,“绿竹”还有另外一种解释。毛传:“緑,王芻也。”陆德明释文:“《尔雅》作菉。”明李时珍《本草纲目·草五·荩草》:“此草緑色,可染黄,故曰黄、曰绿也。……乃北人呼绿字音转也。古者贡草入染人,故谓之王芻;而进忠者谓之藎臣也。”王芻,即今之荩草。荩草异名绿竹、黄草、苜草,也写作菉竹,从形态上看与竹颇有几分相似,叶似竹叶,但细薄,边缘有毛,茎中空有节,只不过生得矮小,茎比较细弱,长高时多有匍匐。“芻”通“刍”,本意是割草、拔草,衍生含义为“谦虚,自比如草”。这与第一章赞美君子之谦虚审慎的德行倒是颇为相合。今名荩草,古又称王芻,一年生禾本。生长于山坡、草地和阴湿处。全草可入药,也可用于染织,在古代是黄色、绿色染料的来源之一。瞻彼淇奥绿竹青青
今名萹蓄、扁竹,一年生草本。多生于郊野道旁、沟边湿地。嫩叶可食,但味不佳,古时可用于充饥的救荒本草。叶可入药。
萹蓄,叶狭长似竹,初夏于节间开淡红色或白色小花。《尔雅释草》曰:“竹,萹蓄”,非常明确有力。